Act 2 Scene 4
The Cardinal’s apartments in Rome
Enter CARDINAL and JULIA
JULIA: Why, my lord, I told him
I came to visit an old anchorite
Here, for devotion.
CARDINAL: Thou art a witty false one;
I mean, to him.
JULIA: You have prevail’d with me
Beyond my strongest thoughts. I would not now
Find you inconstant.
CARDINAL: Do not put thyself
To such a voluntary torture, which proceeds
Out of your own guilt.
JULIA: How, my lord?
CARDINAL: You fear
My constancy, because you have approv’d
Those giddy and wild turnings in yourself.
JULIA: Did you e’er find them?
JULIA: So, my lord.
CARDINAL: We had need go borrow that fantastic glass,
Invented by Galileo the Florentine,
To view another spacious world i’th’ moon,
And look to find a constant woman there.
JULIA: This is very well, my lord.
CARDINAL: Why do you weep?
Are tears your justification? The self-same tears
Will fall into your husband’s bosom, lady,
With a loud protestation that you love him
Above the world. Come, I’ll love you wisely,
That’s jealously, since I am very certain
You cannot make me cuckold.
JULIA: I’ll go home to my husband.
CARDINAL: You may thank me, lady.
I have taken you off your melancholy perch,
Bore you upon my fist, and show’d you game,
And let you fly at it. I pray thee kiss me.
When thou was’t with thy husband, thou wast watch’d
Like a tame elephant; still you are to thank me.
Thou hadst only kisses from him, and high feeding,
But what delight was that? ‘Twas just like one
That hath a little fing’ring on the lute,
Yet cannot tune it; still you are to thank me.
CARDINAL: Who’s that?
Rest firm, for my affection to thee,
Lightning moves slow to’t.
SERVANT: Madam, a gentleman,
That’s come post from Malfi, desires to see you.
CARDINAL: Let him enter, I’ll withdraw.
SERVANT: He says,
Your husband, old Castruchio, is come to Rome,
Most pitifully tired with riding post.
JULIA: Signior Delio! [aside] ‘Tis one of my old suitors.
DELIO: I was bold to come and see you.
JULIA: Sir, you are welcome.
DELIO: Do you lie here?
JULIA: Sure, your own experience
Will satisfy you, no. Our Roman prelates
Do not keep lodging for ladies.
DELIO: Very well.
I have brought you no commendations from your husband,
For I know none by him.
JULIA: I hear he’s come to Rome.
DELIO: I never knew man and beast, of a horse and a knight,
So weary of each other/ If he had had a good back,
He would have undertook to have borne his horse,
His breech was so pitifully sore.
JULIA: Your laughter is my pity.
DELIO: Lady, I know not whether
You want money, but I have bought you some.
JULIA: From my husband?
DELIO: No, from mine own allowance.
JULIA: I must hear the condition, ere I be bound to take it.
DELIO: Look on’t, ’tis gold; hath it not a fine colour?
JULIA: I have a bird more beautiful.
DELIO: Try the sound on’t.
SERVANT: Your husband’s come,
Hath deliver’d a letter to the Duke of Calabria,
That to my thinking, hath put him out of his wits.
JULIA: Sir, you hear:
Pray let me know your business, and your suit,
As briefly as can be.
DELIO: With good speed, I would wish you,
At such time as you are non-resident
With your husband, my mistress.
JULIA: Sir, I’ll go ask my husband if I shall,
And straight return your answer.
DELIO: Very fine.
Is this her wit or honesty that speaks thus?
I heard one say the Duke was highly mov’d
With a letter sent from Malfi. I do fear
Antonio is betray’d. How fearfully
Shows his ambition now; unfortunate fortune!
They pass through whirlpools, and deep woes do shun,
Who the event weigh ere the action’s done.
best of wishes: just what I wished for
glass: telescope (an anachronism at the time of the play’s action, 1504: Galileo didn’t develop the telescope until 1609); the Cardinal thinks that one would have to look to another world to find a faithful woman, as there are none on earth.